However, most of us lack the option to communicate in our mother tongue online. Our deepest emotions are often expressed in our mother tongue. Our thoughts and emotions are often best expressed in the language of our hearts: our mother tongue. Translation: My name is Kaushal.In this digital age, when all of us are limited to pictures, videos, and images on social media, we must retain our power of expression. ![]() Typing this in the “transliteration mode”: Have never found the need of! ? Closing # Were obvious and roughly half resulted in Gujarati characters that I I found comfort in the fact that roughly half of the key sequences The ∗Help∗ that shows up looks formidable at the first glance. If you haven’t already noticed the consistency in these bindings, theĭefault bindings with C-\ in them are related to “inputįor example, M-x describe-input-method gujarati-itrans gives this:įigure 1: Partial screen capture of Gujarati transliteration cheat sheet C-h C- gujarati-itrans Thankfully Emacs provides full help through theĭescribe-input-method command bound to C-h C-\ ASCII input Gujarati Transliteration Rough Translation ram રમ્ (incorrect spelling, no meaning) rama રમ play raama રામ a popular name Raama (as in Lord Raama) angreji અન્ગ્રેજિ (incorrect spelling) hu.n હું I chhu.n છું am a.ngrejii અંગ્રેજી 2 English (language) Ime.cksa ઈમૅક્સ this literally reads “Emacs” “Input method” cheat sheet # The mistakes I made in transliteration using examples. I will save my explanation and instead show some of So you can safely skip to the next section.īelow table is a quick glimpse of some nuances in Gujarati Caveats with Gujarati and other Indic language transliteration #Īpologies, but this section is meaningful only if you know how to read Same call will again set current-input-method to gujarati-itrans,Īnd I will once again be in the “Gujarati transliteration mode”. So if I am already in the “Gujarati transliteration mode” calling thisĬommand will set current-input-method back to nil. ![]() The toggle-input-method command bound by default to You can see me doing that in this post next section I often need to switch between the Gujarati and English languages in Gujarati-specific input method gujarati-itrans will change to the Work when transliterating to other languages too - only the If you don’t know Gujarati, don’t fret! The commands shown here will To see the available input methods, do M-x list-input-methods.Īs I want to do Gujarati transliteration, I pick the gujarati-itrans This command is bound to C-x RET C-\ by default. Type on my English keyboard and have Gujarati script letters show upĮmacs provides the set-input-method command to change the current In this post, my target non-English language is Gujarati. The exact ASCII in Emacs buffer, that you typed on the The “input method”, stored inĬurrent-input-method, is nil by default. ![]() I’ll introduce that and few relatedįunctions in this post to get to help get started with transliterationĮmacs uses the “input method” feature to do character conversion fromĪSCII to the target language or script. Caveats with Gujarati and other Indic language transliterationĮmacs provides the transliteration feature using the.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |